ترجمة “نحو مهد العالم.. رسائل من الهند” للشاعر الإيطالي جويدو جوتسانو

صدر حديثاً عن منشورات المتوسط في ميلانو، ودار السويدي بالإمارات العربية المتحدة، كتاب “نحو مهد العالم – رسائل من الهند”، للشاعر الإيطالي جويدو جوتسانو، ترجمه عن الإيطالية الشاعر السوري أمارجي. وهو الكتاب الحائز على جائزة ابن بطوطة للترجمة لعام 2020.يذكر أن لغة جوتساو تهيمن عليها كآبة وإحساس بالموت، ولكن فيها أيضًا رغبة رومانسية في الفرح والحب لا تلبث أن تصطدم بالحقيقة اليومية لمرضِه، وبيأسٍ مرير.

ومما جاء في التوطئة التي كتبها جوزِبه أنطونيو بورجيزِهْ في باريس العام 1917: “…بعد قرونٍ من تثبيت القَدَم في تربة الوطن، ومن العصبيَّة المحلِّيَّة التي لا تخلو من رائحة الثُّوم، هيَ ذي إيطاليا الجديدة والمتعطِّشة لكلِّ جديدٍ، إيطاليا اليابانيَّة قليلاً لقلقها من المستقبل، والأمريكيَّة قليلاً لازدرائها القيود التَّقليديَّة. هناك، بالفِعل، إرهاصةُ مستقبليَّةٍ في هذا السَّفر لأجل السَّفر، في هذه الرِّحلةِ المختلفةِ كلِّيَّاً عن الرِّحلات الحميمة والنَّفسيَّة للرُّومانسيِّين، في هذه الارتيادات الاستكشافيَّةِ للشَّمال والشَّرق، للعواصم الضَّبابيَّة وجبهاتِ القتال. لم تُسهم أسرابٌ من الرَّحَّالة وكِبارِ المراسلين الصَّحفيِّين، بعد عودتهم إلى ديارهم، في إدخال الويسكي والصُّودا وآلة الحلاقة الأوتوماتيكيَّة فحسب، بل أسهمَتْ أيضاً في إدخال عددٍ معيَّنٍ من الانطباعات الجديدة والأفكار المرنة التي كانت مفيدةً لتركيز انتباهنا جيِّداً على الهدف، وكذلك في إدخال عددٍ معيَّنٍ من الكلمات الفتيَّة، والصُّوَر اللَّاذعة، والمجازفات النَّحويَّة التي جعل منها الأسلوبُ التَّجريبيُّ للمدارس الشِّعريَّة الجديدة آنذاك فضاءً للعربدة، وإنْ كانت ستعطي بعض الثِّمار الجيِّدة في شِعر الغد”.

 

نحو مهد العالم.. رسائل من الهند للشاعر الإيطالي جويدو جوتسانو

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى